Translations
'Hautes Fenêtres: Thoughts on the place of translation in recent Australian poetry' by Simon West
In a 1995 interview for the Paris Review, Ted Hughes was asked if the 1960s boom in translated poetry, particularly with series such as the Penguin Modern European Poets, had influenced poetry written in England. ‘Has it modified the British tradition!’ he replied. ‘Everything is now completely open, every approach, with infinite possibilities. Obviou ...
New Impressions of Africa: Nouvelles Impressions d’Afrique by Raymond Roussel, translated by Mark Ford
Typhus by Jean-Paul Sartre (translated by Chris Turner) & Critical Essays by Jean-Paul Sartre (translated by Chris Turner)
Stepping Out: A novel by Catherine Ray, translated by Julie Rose
The Shorter Poems of Gaius Valerius Catullus by Gaius Valerius Catullus, translated by A.D. Hope
Translating Lives: Living with two languages and cultures edited by Mary Besemeres and Anna Wierzbicka
The world we live in provides us with a great deal of information that is not really intended to inform. We must be informed, for example, that a phone call is being recorded for training purposes. Thus language becomes an accessory to the black arts of spin, propaganda, manipulation and arse-covering. Words are twisted and violated, making it difficult to recover the meanings, the distinctions, that we need. What was clear becomes murky, while murkiness is hidden behind a veneer of false clarity. Protean language becomes complicit in the world’s nefarious purposes.
... (read more)