Accessibility Tools

  • Content scaling 100%
  • Font size 100%
  • Line height 100%
  • Letter spacing 100%
Print this page

Dual Identities

by
July–August 2007, no. 293

Translating Lives: Living with two languages and cultures edited by Mary Besemeres and Anna Wierzbicka

UQP, $34.95 pb, 181 pp

Dual Identities

by
July–August 2007, no. 293

Language shapes identity: everyone knows that, in theory. Anyone who has studied a foreign language knows that exact equivalents do not exist for every word. Translation cannot be perfect: something is always lost. So what happens when people, used to one linguistic identity, have to translate themselves into a new language? Mary Besemeres and Anna Wierzbicka have assembled twelve witnesses to give personal accounts. All are academics or writers who possess the intellectual resources to make sense of what they have encountered, while at the same time registering the dislocations they have experienced. All write English fluently: they are not concerned with the difficulties of learning English but of being themselves in Australian English. Some make the comment that they are perfectly comfortable writing academic English while still finding the small transactions of daily life a challenge.

Translating Lives: Living with two languages and cultures

Translating Lives: Living with two languages and cultures

edited by Mary Besemeres and Anna Wierzbicka

UQP, $34.95 pb, 181 pp

From the New Issue

You May Also Like