Accessibility Tools

  • Content scaling 100%
  • Font size 100%
  • Line height 100%
  • Letter spacing 100%
Print this page

Bastard genre

by
July–August 2010, no. 323

Why Translation Matters by Edith Grossman

Yale University Press, $39.95 hb, 160 pp

Bastard genre

by
July–August 2010, no. 323

Why does translation matter? Or does it? And who should care to know? The answers are more interesting than we might at first think. The filming of a novel, and a multinational company’s diverse advertising strategy for the one product in different countries, involve issues of translation just as much as an English version of a sonnet by Petrarch. These days, translation has outgrown its status as an illegitimate child of literature, to become a way of discussing any exchange between languages and cultures, and appropriately so, given that the word itself derives from the Latin translatio, which simply means ‘carried across’.

In this comprehensive sense, translation is a process that we all encounter daily, whether we read books or not. Indeed, as Octavio Paz says, when we learn to speak, we are learning to translate, for any attempt to communicate, even with someone in the same language, involves interpreting the non-verbal world in words. Translation is of vital importance to everyone.

Why Translation Matters

Why Translation Matters

by Edith Grossman

Yale University Press, $39.95 hb, 160 pp

From the New Issue

You May Also Like