Accessibility Tools

  • Content scaling 100%
  • Font size 100%
  • Line height 100%
  • Letter spacing 100%

Bastard genre

by
July–August 2010, no. 323

Why Translation Matters by Edith Grossman

Yale University Press, $39.95 hb, 160 pp

Bastard genre

by
July–August 2010, no. 323

Why does translation matter? Or does it? And who should care to know? The answers are more interesting than we might at first think. The filming of a novel, and a multinational company’s diverse advertising strategy for the one product in different countries, involve issues of translation just as much as an English version of a sonnet by Petrarch. These days, translation has outgrown its status as an illegitimate child of literature, to become a way of discussing any exchange between languages and cultures, and appropriately so, given that the word itself derives from the Latin translatio, which simply means ‘carried across’.

In this comprehensive sense, translation is a process that we all encounter daily, whether we read books or not. Indeed, as Octavio Paz says, when we learn to speak, we are learning to translate, for any attempt to communicate, even with someone in the same language, involves interpreting the non-verbal world in words. Translation is of vital importance to everyone.

Why Translation Matters

Why Translation Matters

by Edith Grossman

Yale University Press, $39.95 hb, 160 pp

From the New Issue

You May Also Like

Leave a comment

If you are an ABR subscriber, you will need to sign in to post a comment.

If you have forgotten your sign in details, or if you receive an error message when trying to submit your comment, please email your comment (and the name of the article to which it relates) to ABR Comments. We will review your comment and, subject to approval, we will post it under your name.

Please note that all comments must be approved by ABR and comply with our Terms & Conditions.