Accessibility Tools

  • Content scaling 100%
  • Font size 100%
  • Line height 100%
  • Letter spacing 100%

Claire Gaskin

I stood in the hidden holding with my keys    safe from judgement in my leaving    he asked me to stand back it wasn’t worth explaining me to his ex    my brother-in-law preyed on me relentlessly    I held the baby in my arms it was happy in my arms healthy    he said it was only once    I looked at the baby called only once

... (read more)

A Bud by Claire Gaskin & Cube Root of Book by Paul Magee

by
March 2007, no. 289

Paul Magee’s first book, Cube Root of Book, digs through the roots of life. He revisits past incidents, examining what draws him to poetry. Magee’s accurate translations from Virgil, Horace, Ovid and Catullus, interspersed throughout, heighten his subject matter but contrast with his own less proven work. Yet these translations draw attention to his fragmented, deracinated modern life, apparent in the various styles he employs, from the explanatory and prose-like to the chopped expostulations of love or lament. Some translations are playful – ‘Sleep embraced their weary limbs … and I looked up the word for patefactus’ (‘Aeneid II’) – while others superimpose order, as in ‘Mr Ruddock’s speechwriter (Philippic 1)’: ‘The asylum in the desert swallows the phrase, a throat / a drain with birds circling, a gate.’

... (read more)