Never heard of him – that’s the most common reaction when I mention Gerry Glaskin. Some Western Australians remember him, as they should: he was born and spent his last years there. Yet in between he was a bestselling novelist in the 1950s and 1960s. He was translated into French, German, Swedish, Russian, Spanish, Dutch, Italian, Danish, and Norwegian. Doubleday commissioned him to write a book about northern Australia. He was also a prolific short story writer, with two published collections. All of this is documented in the appendix and reference list of Dare Me! So how and why has Glaskin been erased from the Australian literary consciousness?
...
(read more)