Accessibility Tools

  • Content scaling 100%
  • Font size 100%
  • Line height 100%
  • Letter spacing 100%

Translations

Berlin Alexanderplatz by Alfred Döblin, translated by Michael Hofmann

by
June-July 2018, no. 402

Revered in Germany as one of the founders of literary modernism, the equal of Robert Musil and Thomas Mann, Alfred Döblin (1878–1957) has remained something of a mystery to English readers. Some are aware of Berlin Alexanderplatz: The story of Franz Biberkopf, translated by Eugene Jolas soon after its appearance ...

... (read more)

No Place to Lay One’s Head by Françoise Frenkel, translated by Stephanie Smee

by
Online Exclusives

When German forces invaded France on 10 May 1940, the French signed an armistice that facilitated limited French sovereignty in the south, the section of the country not yet overrun by German troops. On 10 July 1940 the French Parliament elected a new, collaborationist regime under former general Philippe Pétain ...

... (read more)

Our Life Grows by by Ryszard Krynicki, translated by Alissa Valles

by
May 2018, no. 401

This poem, cited in its entirety, is ‘My Poor Son’ by the Polish writer Ryszard Krynicki, who will be seventy-five years old in June 2018. Likely the finest poet in the generation after Zbigniew Herbert, the dazzling philosopher of modern Polish verse who died twenty years ago, Krynicki was born in a Nazi slave labor camp ...

... (read more)

Apple and Knife by Intan Paramaditha, translated by Stephen J. Epstein

by
May 2018, no. 401

There is an observation in the titular story of Indonesian writer Intan Paramaditha’s first collection to be published in English, which can be read as the thematic spine of the book: ‘Sometimes it seemed like there was nothing new to talk about. It was the same old story, repeated over and over, all stitched together.’  This notion ...

... (read more)

Crime and Punishment by Fyodor Dostoevsky, translated by Nicolas Pasternak Slater

by
May 2018, no. 401

On its first appearance in Russia, Dostoevsky’s novel 'Crime and Punishment' was the hit of the season. It was serialised throughout 1866 in the journal 'The Russian Messenger'. Nikolai Strakhov, Dostoevsky’s first biographer, described the novel’s effect on the reading public as spectacular: ‘[A]ll that lovers of reading talked ...

... (read more)

Simon Leys: Navigator between worlds by Philippe Paquet, translated by Julie Rose

by
April 2018, no. 400

The Belgian-born scholar Pierre Ryckmans, more widely known to the world by his adopted name of Simon Leys, was widely hailed in the Australian press at his death in 2014 as ‘one of the most distinguished public intellectuals’ of his adopted country, where he had lived and taught for many years – first in Canberra, later in ...

... (read more)

Beowulf by Stephen Mitchell

by
March 2018, no. 399

The Old English Beowulf, the most important poem in English before Chaucer, was probably composed in the eighth century. The poem traces Beowulf’s three fights against the monster Grendel, Grendel’s mother, and the dragon. The dragon is defeated, but Beowulf also dies in the battle. The poem ends with an elegiac lament ...

... (read more)

Revolution by Emmanuel Macron, translated by Jonathan Goldberg and Juliette Scott & The French Exception by Adam Plowright

by
March 2018, no. 399

After a succession of dramatic political events across the Western world in 2016, all eyes were on the French presidential election when it took place in the first half of 2017. Would the French resist the sirens of populism? Would the surprise campaign of the youngest candidate ever, Emmanuel Macron, offer a ...

... (read more)

Miłosz: A biography by Andrzej Franaszek, edited and translated by Aleksandra Parker and Michael Parker

by
January–February 2018, no. 398

About halfway through this thick biography of the Nobel Prize-winning poet Czesław Miłosz (and halfway through the century of horrors that his life experiences uncannily track and are witness to) came a passage that stopped me dead ...

... (read more)

Given that the unnamed narrator–protagonist of Mariana Dimópulos’s All My Goodbyes (Cada despedida) has difficulty putting together and understanding her own fractured, nomadic life, it is perhaps not surprising that we readers have to call on all of our faculties to reconstruct her narrative – but it is well worth the effort ...

... (read more)